traduction sur échappement

Vous butez sur un terme technique en anglais ? On vous donnera sûrement la réponse par là.

Modérateurs : bastienw, jejisback, qualisart, milton

Répondre
Avatar du membre
juan79
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 3102
Enregistré le : 05 août 2003 17:51
Localisation : Coulonges sur l'autize (79)
Contact :

traduction sur échappement

Message par juan79 » 15 sept. 2007 23:25

:hello:

je recherche une traduction efficace pour :

"... The Sound of this Exhaust is German made, so nothing for close top drivers ..."

merci aux anglophones pour leur aide :wink:
juan72@Casper le gentil fantôme (c)laben
Image mk1 1.6 '91 red classic Image

Avatar du membre
mix'up
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 3795
Enregistré le : 21 juin 2006 18:15
Localisation : Marne la Vallée 77
Contact :

Message par mix'up » 16 sept. 2007 08:46

Le son de cet échappement "made in Germany" n'est donc vraiment pas fait pour rouler capoté.

En gros, ça sonne tellement bien que ce serait dommage de ne pas en profiter top down... :wink:

Avatar du membre
JéJé
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 5326
Enregistré le : 18 juin 2004 12:28
Localisation : Chez les ch'ti ou à Paris
Contact :

Message par JéJé » 16 sept. 2007 11:08

en français ça veut dire BBBRROOAAAAA :ricane:
Des sushis? où ça des sushis!!Frenmenmiataclub Powwaaa!!!??? Topicsuprêmatick500p...
Image A plus dans le bus :oops:

Avatar du membre
juan79
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 3102
Enregistré le : 05 août 2003 17:51
Localisation : Coulonges sur l'autize (79)
Contact :

Message par juan79 » 16 sept. 2007 11:20

mix'up a écrit :Le son de cet échappement "made in Germany" n'est donc vraiment pas fait pour rouler capoté.

En gros, ça sonne tellement bien que ce serait dommage de ne pas en profiter top down... :wink:
:idea:

"close top" drivers

Je voyais "close" comme "près" ... genre close to me, et non pas dans son sens premier "fermé" :roll:

Merciiiiiii

JM

PS : mouaif, le BROOOAAAAA je suis pas fan :|
juan72@Casper le gentil fantôme (c)laben
Image mk1 1.6 '91 red classic Image

Avatar du membre
MX-5/fred
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 1505
Enregistré le : 26 oct. 2005 07:39
Localisation : Mons (Belgique)
Contact :

Message par MX-5/fred » 16 sept. 2007 23:45

Il aurait fallu dans ce cas dire:

"...not for closed top drivers"

... il y a peut-être une faute de frappe dans la phrase anglaise!

Avatar du membre
mix'up
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 3795
Enregistré le : 21 juin 2006 18:15
Localisation : Marne la Vallée 77
Contact :

Message par mix'up » 17 sept. 2007 09:02

Peut-être aussi qu'on est des quiches en Shakespeare? :lol:

Avatar du membre
dingtang.
Visiteurs
Visiteurs
Messages : 92
Enregistré le : 03 déc. 2002 11:58
Contact :

Message par dingtang. » 04 oct. 2008 10:54

Non, c'est plus ou moins correct en anglais, 'open top' and 'close top'

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité